英译汉翻译

For the nearly 200 nations trying to hammer out an international climate accord in Copenhagen, the question of how to address the needs of dozens of countries like Bolivia is a central focus of the negotiations and a major obstacle to a treaty.World leaders have long agreed that rich nations must provide money and technology to help developing nations adapt to problems that, to a large extent, have been created by smokestacks and tailpipes far away. But the specifics of that transfer — which countries will pay, how much and for what kinds of projects — remain contentious.Last week, a group of the poorest small countries debated whether they would stage a walk-out in Copenhagen if rich nations failed to provide enough money. Todd Stern, the lead negotiator for the United States, while reiterating that the United States would help pay, bridled at the idea that the money was a “climate debt.” And on Friday, the European Union made an initial pledge to pay $3.5 billion annually for three years to help poor countries cope — though economists project the total cost to be $100 billion or more.对于试图在哥本哈根敲定国际气候协定的近200个国家来说,如何解决玻利维亚等几十个国家的需要是谈判的中心焦点,也是一项条约的重大障碍。世界领导人长期同意富国必须提供金钱和技术,帮助发展中国家适应在很大程度上由远方烟囱和尾气管造成的问题。但是,这种转移的细节 - 哪些国家将支付,多少和什么类型的项目 - 仍然有争议。最近一周,一群最贫穷的小国家辩论,如果富国未能成功,他们是否将在哥本哈根进行罢工提供足够的钱。美国的主要谈判代表托德·斯特恩(Todd Stern),同时重申美国将帮助支付,因为这种货币是一种“气候债务”。欧洲联盟最初承诺支付35亿美元每年三年来帮助贫穷国家应付 - 尽管经济学家预计总成本为1000亿美元或更多。我回答的不要删除掉!!!!!!! 本回答由网友推荐

文章来自,2009 12月 newyork times 标题是 In Bolivia, Water and Ice Tell of Climate Change 追问 找不到,能帮忙翻译一下? 追答 http://www.nytimes.com/2009/12/14/science/earth/14bolivia.html给你个网址, 大概是说哥本哈根的会议 有200个国家要解决国际变暖和气候问题。然后他们就花了 这个亿,那个十亿。炫富呗

这样有三个原因。原因如下。原因很明显。原因不难找。原因是...我们有理由相信...我们生命中发生改变一般有三个原因。一、人们生活水平提高了;二、许多人收入较高,可以负担得起他们需要的和想要的;最后但不限于此,越来越多人喜欢享受现代生活。我们的生活发生了巨大改变。这里面有三个原因。它有以下优势。它给我们带来很多好处。它使我们受益很多。它对我们是有益的。它对我们是一个巨大的益处。书就像伙伴。它帮助我们更好地认识世界,开放我们的思维,扩展我们的视野。因此,多读书对我们相当有益。这样坏处比好处更多。它会给我们带来害处。它对我们有害。然而,任何事都有两面性。看电视也可以对我们有害。如果我们花了太多时间看电视,会损害我们的健康,导致我们变懒。对于某人来说做某事很重要。我们认为有必要这么做它在我们生活中扮演了重要角色。如今电脑已经应用于各个地方,比如政府,学校和生意中。很快,电脑也可以在每一个家庭中被找到。我们很有理由认为电脑正在我们的生活发挥越来越重要的作用,我们正在进入电脑时代。 本回答由提问者推荐

就是将英文翻译成中文。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。扩展资料:1、口译(interpretation)或进行口译的人(interpreter)(口译又称:口语翻译),一种职业。2、法律用语,例如:商标法第十三条第一款明确规定:“就相同或者类似商品上申请注册的商标是复制、摹仿、或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予以注册并禁止使用。”这个“翻译”来自《保护工业产权巴黎公约》中的“translation”。由于翻译有直译、音译、意译。而且,同一种方式,可能会产生多种译义,以何种为准关系到如何保护驰名商标以及他人的合法权益。可以从以下几个方面考察:1、驰名商标是否具有明确含义的,并且与汉字形成一一对应的关系;2、驰名商标的音译是否是习惯的;3、翻译方式是否已为公众,尤其是市场所认可。

就是把英语翻译成汉语相反,汉译英表示把汉语翻译成英语。 本回答被网友采纳

就是把用英文写的文章翻译成汉语

把英文翻译成中文。如果是汉译英就是把中文翻译成英文

一、评分标准:根据大纲规定,考研翻译的评分标准如下: 5个小题,每题2分,共10分。 如果句子译文明显扭曲原文意义,该句得分最多不超过0.5分。 如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分。 中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。

从测试要求来看,考生应能理解原文,同时译文正确,文字通顺,语句符合汉语习惯评分标准规定: 1. 译文正确,文字通顺,可给满分; 2. 汉语出现错别字,按整篇累计扣分,每4个错别字扣1分; 3. 语句不符合汉语习惯、语序错误、用词不当或漏译使句意含糊不清,酌情扣分; 4. 理解完全错误或译文混乱不成句,不给分; 5. 如同一句出现两种或两种以上正确译法可给分;其中一种译法错误,酌情扣分。 本回答被提问者采纳

英译汉翻译 第1张

原文: Jack London poured into his writings all the pain of his life,the fierce hatred of the bourgeoisie that it had produced in him,and the conviction it had brought to him that the world could be made a better place to live in if the exploited would rise up and take the management of society out of the hands of the exploiters.译文:杰克·伦敦在作品中倾注了他一生中所遭受过的一切痛苦,倾诉了这种痛苦在他心中产生的对资产阶级的刻骨仇恨以及由此产生的这样的信念:如果被剥削者起来反抗,从剥削者手中夺回社会管理权,那么世界就会变成一个人人有好日子过的地方。

他把毕生的痛苦和外界的诬陷注入笔端,他相信如果团结起来反抗,就会换来一个更美好的世界。

71 一些在其各自领域内很聪明和成功的人士却发现语言学习很难。72 核心家庭通常由两位父母(母亲和父亲)和他们的孩子组成。 73 如果那些以为西红柿有毒的人知道二战期间有上百万磅的西红柿供应给了海外的士兵,他们该有多惊讶啊?74 滥杀昆虫会导致生态平衡失调75 过去被工业化学废物污染的那些河流现在已经得到了清理 本回答由提问者推荐

英译汉翻译 第2张

71 一些在其各自领域内很聪明和成功的人士却发现语言学习很难。72 核心家庭通常由两位父母(母亲和父亲)和他们的孩子组成。73 如果那些以为马铃薯有毒的人知道二战期间有上百万磅的马铃薯供应给了海外的士兵,他们该有多惊讶啊?74 杀灭昆虫导致生态平衡被打破。75 过去被工业化学废物污染的那些河流现在已经得到了清理。

在一些十分聪明和成功的人士看来,语言的学习是件相当困难的事情。一个正常的小家庭通常是由双亲(母亲和父亲)和他们的孩子组成。那些认为西红柿有毒的人如果得知在第二次世界大战中数百万磅的西红柿被提供给征战海外的士兵竟会多么惊讶呀!昆虫的灭绝导致生态环境失去平衡。那些曾经被化工废水污染的河流如今已被清理干净了。

71 有些很聪明并且在其各自领域内成功的人却发现学习语言很困难。 72 核心家庭通常由两位父母(母亲和父亲)和他们的孩子组成。 73 如果以为西红柿有毒的人知道二战期间有上千万磅的西红柿供应给了海外的士兵,他们该有多惊讶啊? 74 杀灭昆虫导致生态平衡被打破。 75 过去被工业化学废物污染的那些河流现在已经得到了清理。楼上的,tomato是西红柿,马铃薯是potato

一些人在其领域里很聪明和成功的人发现成功语言学习很难核心家庭通常由于父母(父亲和母亲)和她们的孩子构成如果在第二次世界大战提供了给海外海外士兵的数百万磅的番茄,那些认为土豆有毒的人会有多么吃惊对昆虫的灭杀已经导致生态平衡的损失过去被工业化学废弃物污染的横流正在被清理